حضور بیش از ۶۰ کشور خارجی در نمایشگاه کتاب سال گذشته

یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ظهر امروز سه‌شنبه ۲۲ آذر در نشستی با نمایندگان فرهنگی سفارتخانه‌های خارجی با موضوع نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در کتابخانه ملی دیدار و گفتگو کرد. در ابتدای این‌مراسم احمدوند گفت: امیدوارم نماینده ناشران کشورهای محترم حاضر در این جلسه در در سی‌وچهارمین نمایشگاه کتاب تهران حضور پیدا کنند و به معرفی صنعت نشر ایران در کشورهای خود بپردازند. نمایشگاه کتاب از بزرگترین رویدادهای فرهنگی است و رویکرد بین‌المللی دارد و ما نیز علاقه‌مند هستیم حضور کشورهای مختلف خارجی در این رویداد تقویت شود. وی افزود: نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرصتی برای حضور چهره های فرهنگی در کشور ایران است. در سال‌های گذشته نیز متفکران این حوزه از نمایشگاه بازدید کردند و با کتبی که منتشر شده آشنا شدند. اگرچه علاقه‌مندیم از تمام کشورها علاقه مندان و متفکران در این رویداد فرهنگی حاضر شوند، در سال‌ گذشته بیش از ۶۰ کشور در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران حضور پیدا کرده بودند. معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی در پایان گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران بزرگترین.. ... ادامه مطلب

آلمانی‌ها انس شگفت‌انگیزی با ادبیات فارسی و شاهنامه دارند

امیر اسماعیل‌آذر سابقه آشنایی آلمانی‌ها با ادبیات فارسی را قرن هفدهم عنوان کرد و توضیح داد: وقتی اولین هیات سیاسی- اقتصادی در اواخر قرن شانزدهم از آلمان به دربار صفوی اعزام شد، همراه هیات مترجمی به نام آدام اولئاریوس حضور داشت که نسخه‌ای از گلستان را با خود برد. وی گلستان را به آلمانی ترجمه کرد و باعث شد آلمانی‌ها با ادبیات فارسی انس بگیرند. در همان قرن مدرسه‌ای به نام «السنه شرقی» در فرانسه شکل گرفت که در آن چهار زبان عربی، عبری، ترکی و فارسی تدریس می‌شد. اسماعیل‌آذر با بیان اینکه به‌تدریج شخصیت‌های آلمانی مانند اشتیگلیش، کننس آیدا هان‌هان و هاینریش هاینه تحت‌تاثیر شاهنامه آثاری به وجود آوردند، اضافه کرد: مردم آلمان توسط همین آثار با ایران و شاهنامه فردوسی آشنا شدند. این نویسنده با اشاره به تاثیر سرویلیام جونز انگلیسی بر شهرت شاهنامه در اروپا گفت: وقتی که جونز در قرن ۱۸ قسمتی از داستان‌های شاهنامه را ترجمه کرد، راه را برای بقیه اروپاییان باز کرد و تحقیق و ترجمه به‌تدریج در تمام کشورهای اروپایی آغاز شد که منجر به شهرت فردوسی در اروپا شد. وی درباره سابقه ترجمه بخش‌هایی از شاهنامه به آلم.. ... ادامه مطلب

«نوشتن با خون» کارگاه نویسندگی عبدالجواد موسوی برگزار می‌شود

عبدالجواد موسوی شاعر، نویسنده و روزنامه‌نگار که در کارنامه فرهنگی‌اش سردبیری چند نشریه و انتشار بیش از بیست کتاب وجود دارد قصد دارد از ابتدای دی ماه یک دوره کارگاه نویسندگی برگزار کند. کارگاهی متفاوت که از جزئیاتش می‌توانید با یک تماس تلفنی و یا یک پیام واتساپی مطلع شوید. 09392060702 ۵۷۵۷ ... ادامه مطلب

دموکراسی یا دموقراضه  و «آینه زار» به چاپ دهم رسیدند

داستان دموکراسی یا دموقراضه در زمان‌های دور و در کشوری نامعلوم می‌گذرد. راوی داستان، ظاهراً پژوهشگری تاریخی است که با کشف و سندخوانی خود، ماجرا را برای خواننده روایت می‌کند. مطابق این تحقیق، در سالیانی دور، پادشاهی که در آستانه مرگ قرار دارد وصیت می‌کند هر ۲۵ فرزند او در مقاطع ۲ ساله به‌ترتیب پس از مرگ او بر تخت شاهی بنشینند، اما نه به ترتیب سن بلکه به رأی مردم. هر یک از فرزندان در دوره سلطنت خود ظلم‌های فراوانی به مردم می‌کنند و مردم هر بار، رنجیده از یکی به دیگری پناه می‌برند اما صورت مسأله تغییر نمی‌کند. سرانجام تصمیم می‌گیرند بیمارترین، زشت‌ترین و نادان‌ترین آنان را انتخاب کنند تا دمی بیاسایند. نام فرزندان شاه همگی پیشوند «دمو» دارد و این آخری «دموکافیه» نام دارد که در زبان مردم شهر به «دمو قراضه» شهرت یافته است. او پس از استقرار، با اتکا به هوش شیطانی و روان پرعقده خود، تیم و حلقه خاصی را سامان می‌دهد و قوانین طلایی خود را به کار می‌بندد و ترکیبی از ظلم و عوامفریبی را می‌سازد. شتاب او در تخریب مملکت که با ادعای خدمت صورت می‌گیرد عملاً بیشترین کمک را به دشمن می‌کند، هرچند در آخر دا.. ... ادامه مطلب