نیم قرن اجرای قانون حمایت حقوق مؤلفان، مصنفان و هنرمندان در ایران و چالش‌های پیش روی آن

به عبارتی ایران از سال ۱۳۴۸ نخستین گام‌ها در مسیر رعایت حقوق مؤلفان، مصنفان و هنرمندان را برداشته است و طی این سال‌ها تا به امروز نیز کم و بیش قانون‌های مختلفی در این باب به تصویب رسیده است. اما مشکل کجاست که با وجود سابقه بیش از ۵۰ ساله ما در تدوین سازوکار حمایتی از حقوق مؤلفان، مصنفان و هنرمندان اما حوزه نشر و فعالان این صنعت در کشورمان از آسیب‌های عدم رعایت این قانون و البته قانون کپی رایت در امان نیستند. نگاهی به سابقه تصویب این قانون در ایران نشان می‌دهدکه مشکل ایران کمبود قانون نیست، بلکه اجرا نشدن درست آن است. چالش‌های حقوقی در مسیر حفظ حقوق مؤلفان، مصنفان و هنرمندان ۱- می‌گویند: «یک قانون بد، بهتر از بی قانونی است»، متأسفانه پس از ابلاغ بخشنامه ریاست محترم قوه در سال ۱۳۹۸ مبنی بر کاهش جمعیت کیفری زندان‌ها، ما شاهد این هستیم که در حوزه حقوق نشر و حقوق مالکیت فکری، تنها قانون موجود که همان «قانون حمایت از مؤلفان، مصنفان و هنرمندان مصوب سال ۱۳۴۸» است، دیگر اجرا نمی‌شود. یعنی با توجه به این بخشنامه، قضات به وصف کیفری عناوین مجرمانه مندرج در آن قانون با مسامحه بسیار زیاد توجه نمو.. ... ادامه مطلب

«آنی ارنو» امروز نوبل ادبیات می‌گیرد

آکادمی سوئد امسال «آنی ارنو» (Annie Ernaux) نویسنده فرانسوی را به عنوان برگزیده جایزه نوبل ادبیات ۲۰۲۲ معرفی کرد تا هفدهمین زن در تاریخ، موفق به کسب این جایزه معتبر دنیای ادبیات شود. طبق اعلام وسابت آکادمی سوئد، «آنی ارنو» امروز ۱۰ دسامبر و همزمان با سالروز درگذشت آلفرد نوبل در مراسم اعطای جوایز برندگان نوبل در سالن کنسرت شهر استکهلم شرکت می‌کند و ضمن دریافت جایزه، سخنرانی خواهد کرد. «ارنو» در سال ۱۹۴۰ متولد شد و در شهر کوچکی واقع در «نرماندی» بزرگ شد. او در «دانشگاه روآن» تحصیل کرد و سپس در مدرسه مشغول تدریس شد. «ارنو» در فاصله ۱۹۷۷ تا ۲۰۰۰ به عنوان استاد مشغول کار شد. این نویسنده در بیش از ۲۰ کتابی که به چاپ رسانده، اغلب به روایت وقایع زندگی خود یا مردم اطرافش پرداخته است. او نخستین رمان خود را در سال ۱۹۷۴ در فرانسه و در سال ۱۹۹۰ به زبان انگلیسی منتشر کرد. چهارمین کتاب او که با نام «جایگاه» منتشر شد، یک موفقیت ادبی برای او محسوب می‌شد. «داستان یک زن» که نخستین‌بار در سال ۱۹۸۸ به فرانسوی منتشر شد و «جایگاه»، به آثار کلاسیک معاصر در فرانسه تبدیل شدند. «ارنو» در سال ۲۰۰۸ موفق شد ج.. ... ادامه مطلب

معادل سازی واژه‌های بیگانه؛ نوشداروی فرهنگستان زبان فارسی

مهناز فتاحی نویسنده کودک و نوجوان و پژوهشگر در خصوص ورود واژه های بیگانه به زبان فارسی گفت: زبان فارسی معرف فرهنگ و هویت ملی ما ایرانیان است که این زبان در طول تاریخ با فراز و نشیب‌های زیادی رو به رو شده و به دلایل مختلف زبان با سایر واژه‌های بیگانه درگیر می‌شود، اما در هر صورت زبان فارسی تا به امروز حفظ شده و جاودانه مانده است، اما باید گفت که آسیب‌هایی هم به آن وارد شده و به نوعی تن زبان فارسی زخم‌هایی برداشته است. ورود کلمات بیگانه به زبان فارسی به گفته فتاحی، در کشور ما علاوه بر زبان فارسی زبان‌های محلی بسیاری وجود دارد، اما زبان فارسی زبانی برای همه‌ی مردم ایران است، این زبان با ورود واژگان بیگانه تهدید می‌شده و روز به روز با پیشرفت علم و فضای مجازی بر تعداد واژگان بیگانه افزوده می‌شود، ورود کلمات بیگانه به زبان فارسی آسیب می‌زند و شیرازه‌ی آن را از هم جدا کرده که باعث مبهم شدن زبان فارسی می‌شود. استفاده شاعران کشورهای مختلف از زبان فارسی او می‌گوید: با ورود واژه بیگانه به زبان فارسی، بخشی از اصالت زبان ما از دست می‌رود، زبان فارسی زبان شیرینی است که در طول تاریخ بسیاری از شاع.. ... ادامه مطلب

رمانی از قلب تمدن عیلامی در چند هزار سال پیش تا تهران امروز / نی‌لبک زرین گم‌شده تاریخی و هویت چندپاره آدم‌های امروزی

مرجان صادقی: راویِ رمان مردی به نام ماهان است که از همسرش کتایون جدا شده و پسرش بابک از این جدایی غمگین و در تلاش برای آشتی دادن‌شان است. ورود به داستان در سوئد است و نویسنده داستانش را با بازگشت به گذشته (فلاش‌بک) از کودکی‌اش در ایران شروع می‌کند. ارجاعات تاریخی «قطعات گمشده» از دوره‌ی عیلامی در طول رمان همراه خواننده است. نویسنده در مورد استفاده از این ارجاعات تاریخی در طول رمان می‌گوید: «موضوع کلی این رمان درباره گذشته است و این‌که این گذشته چه طور می‌تواند در آینده ما تأثیرگذار باشد و تغییرات در آن تا چه حد می‌تواند سرنوشت ما را متحول کند. همان‌طور که حتماً مطالعه کردید ماهان یک محقق مهاجر است و روی موضوعی تحقیق می‌کند که در مورد اشتراکات اساطیر ایران و کشورهای اسکاندیناوی است. طبیعتاً ما برای بافتن شبکه‌ی روابط داستان و پیوند گذشته و آینده در قالب تاروپود داستان نیاز به ارجاعات تاریخی دقیقی داشتیم که درکنش دیالکتیکی با آینده قرار گیرد و درنهایت تبدیل به وضعیت جدیدی شود که برای ماهان پیدا شدن قطعات گم شده پازل و شروع زندگی‌ای دوباره است.» ماهان به همراه مادرش در کودکی به خانه‌ی لو.. ... ادامه مطلب