برندگان دومین جایزه ادبی بوته معرفی شدند

‍ به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین ،هفت داستان از سوی هیات داوران این جشنواره در فهرست منتخبان قرار گرفتند. داستان‌های برگزیده دوره‌ی دوم جایزه ادبی بوته به ترتیب: رتبه‌ی اول به داستان لنگرود از محمد قاسمی برای داستانگویی خوب، توفیق در فضاسازی، شخصیت پردازی و زاویه دید مناسب. شیوه‌ی روایت نو، زبان و لحن درخور شخصیت‌ها و تصویرسازی بدیع و متناسب با ذهنیت‌شان. رتبه‌ی دوم به داستان برف از مریم عزیزخانی به‌دلیل سوژه‌ی نو، موفقیت در انتخاب زاویه دید و روایتگری. روایت تراژیک از چند نسل خانواده‌ی یک کولبر. نثر خوب و توصیف موجز و دقیق شخصیت در روایت داستان. داستان تقدیرشده‌ی دوره‌ی دوم نیز به این شرح اعلام شد: داستان خاک خاکستری نیست از زهرا علی‌اکبری با بهره‌گیری از شخصیت پردازی و فضاسازی خوب داستان. روایت پیچیدگی عشق و دلدادگی انسان‌ها. کاربرد به جای عنصر کشش و تعلیق در داستان. داستان بوی یال سوخته از متانت محبی به‌جهت بدعت در داستان‌پردازی و به کارگیری درست تمثیل در روایت داستان و و خلق فضای رازآمیز. داستان پنج کیلومتری تُرپاق از شهلا خدیوی برای موفقیت در خلق فضای رازآمیز و وهمی و ایجاد اض.. ... ادامه مطلب

  ۶۸ سال از درگذشت علی‌اکبر دهخدا گذشت

علی‌اکبر دهخدا، داستان‌نویس، شاعر، طنزپرداز، روزنامه‌نگار و مبارز سیاسی، سال ‌۱۲۵۸ هجری شمسی در محله‌ی‌ سنگلج تهران به دنیا آمد. در سال ‌۱۲۷۱ مطالعه و آموزش صرف و نحو عربی و اصول و فقه اسلامی را آغاز کرد. یک سال بعد به تحصیل در مدرسه علوم اسلامی مشغول شد و در سال ‌۱۲۸۰ به عنوان دستیار محمدحسین فروغی به تدریس ادبیات فارسی در مدرسه علوم سیاسی پرداخت. دهخدا در سال ‌۱۲۸۲ برای مأموریت از طرف سفارت ایران، به وین، رم، بخارست و پاریس سفر کرد و دو سال بعد به ایران بازگشت. در سال ‌۱۲۸۵ در امور راه‌داری و راه شوسه در خراسان به کار مشغول شد و در عین حال به فعالیت‌های سیاسی علاقه‌مند بود. مجله معروف «صوراسرافیل» را در سال ‌۱۲۸۶ منتشر کرد تا این‌که یک سال بعد و پس از انتشار ‌۳۲ شماره، مجله بسته شد. بسیاری از انقلابیون و مشروطه‌خواهان، محاکمه، تبعید و یا اعدام شدند. میرزا جهانگیرخان شیرازی در باغ شاه کشته شد و دهخدا به سوییس گریخت و آن‌جا هم چند شماره‌ای از مجله را منتشر کرد. او شعر معروف «یاد آر ز شمع مرده یاد آر» را شبی، پس از به‌خواب دیدن جهانگیرخان سرود. دهخدا هم‌زمان با آغاز جنگ جهانی اول مخفی.. ... ادامه مطلب

خبرهای خوش رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی برای نگهبانان زبان فارسی در هند

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی خانه کتاب و ادبیات ایران، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، علی رمضانی مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران و حسین دیوسالار مشاور وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و دبیر شورای عالی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در حاشیه سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب دهلی نو با جمعی از استادان زبان فارسی در دانشگاه‌های هند دیدار کردند. در این دیدار صمیمانه که با حضور رایزن فرهنگی ایران و رئیس مرکز تحقیقات و زبان فارسی در رایزنی ایران در دهلی‌نو برگزار شد، رئیس شورای پاسداشت زبان فارسی پای صحبت‌ها و دغدغه‌های اساتید و فعالان عرصه آموزش و گسترش زبان فارسی در هند نشست. درخواست‌هایی مطرح و پیشنهاداتی داده شد و در نهایت فعالان حوزه زبان فارسی خبرهای خوشی از حمایت‌ها شنیدند. اعزام استادان زبان فارسی به هند در ابتدای مراسم، قهرمان سلیمانی؛ رئیس مرکز تحقیقات زبان فارسی در هند با اشاره به حضور دو ماه پیش غلامعلی حداد عادل؛ رئیس بنیاد سعدی در هند و برگزاری دیداری مشابه با اساتید هندی به مهمترین مطالبات در حوزه زبان فارسی در هند اشاره کرد و گفت: .. ... ادامه مطلب

۲۳ عنوان کتاب در حوزه کودک و نوجوان تجدید چاپ شد

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، «پرنده آبی» مجموعه داستان‌های زیادی به چاپ رسانده که در قالب قصه‌های جذاب و گیرا تلاش می‌کند تا کودکان و نوجوانان را با چالش ها و مفاهیم مختلف آشنا کند. کتاب های «اما فردیناند این کار را نکرد»نوشته مونرو لیف و ترجمه طاهره آدینه پور،«تخیلت را بکار بنداز» نوشته نیکولا ابرن و ترجمه رضی هیرمندی، «مامان جیغ جیغو» نوشته یوتا باوئر و ترجمه گیتا رسولی، «موش باهوشه به کتابخانه میرود» نوشته مری آن فریزر و ترجمه نسرین وکیلی، «بهترین دوستان»نوشته راسل هوین و ترجمه طاهره آدینه پور،«میخوایم یه خرس شکار کنیم» نوشته مایکل روزن و ترجمه طاهره آدینه پور، «گوریل»نوشته آنتونی براون و ترجمه طاهره آدینه پورف، «ماجراهای بیکل، دوستی که خیالی نبود» نوشته دن سنتت و ترجمه پرناز نیری، «دوچرخه سواری خانم آرمیتاژ»نوشته کوئنتین بلیک و ترجمه حمیده شرزه ئی، «سفر به سرزمین وحشی ها» ترجمه طاهره آدینه پور، «گوزن شاخدار فایده اش چیه؟» نوشته مارتین وادل و ترجمه رضی هیرمندی، «خواهر کوچولوی من» نوشته اما چی چستر کلارک و ترجمه شیما شریفی، «به آب نزدیک نشو دخترم» نوشته جان برنینگام و ترجمه طاهره آد.. ... ادامه مطلب