مترجم پیشکسوت مطرح کرد : ماجرای دختری که چون پدرش پسر می‌خواست عوض شد | فروختن نوزاد دختر در ازای گرفتن پسر به خواست پدر خانواده

کاوه میرعباسی، مترجم پیشکسوت که به چند زبان زنده دنیا مسلط است و نامش پشت جلد صدها عنوان کتاب به ثبت رسیده، می گوید: «تا زمانی که نویسندگی در ایران حرفه‌ای نشود، نمی‌توان دل به داستان حرفه‌ای بست. نویسندگان ایرانی به قول بزرگی، نویسندگان روزهای تعطیل‌اند و با نوشتن رمان و داستان کوتاه نمی‌توان امرار معاش کرد و روزگار گذراند.» با مترجم رمان «نادیا»، اثر آندره برتون که پرفروش‌ترین رمان عاشقانه سورئال جهان است و مترجم آثار کارلوس فوئنتس و ده‌ها نویسنده نامدار جهانی دیگر که اتفاقاً خودش هم داستان و رمان می‌نویسد، گفت‌وگو کرده‌ایم. او که به تازگی چاپ سی و ششم «هَرَس» از نسیم مرعشی را خوانده که کتاب قبلی او یعنی «پاییز فصل آخر سال است» چندی پیش به چاپ پنجاه و هشتم رسیده، بیش از کتاب پیشینش درخشان می‌داند. در این باره با او گفت‌وگو کرده‌ایم: عناصر داستان، زبان، پرسوناژها(شخصیت‌ها)، فضاسازی‌ها و صناعت این رمان. پس بی‌دلیل نیست که میرعباسی از این رمان تعریف می‌کند. با ما همراه شوید. این روزها چه کار می‌کنید؟ معمولاً از صبح تا پاسی از شب همچنان مشغول نوشتن و ترجمه هستید؟ نه، باور کنید که این ت.. ... ادامه مطلب

معرفی نامزدهای بخش ترجمه جایزه ادبیات نمایشی ایران

به گزارش خبرآنلاین به نقل از ستاد خبری دهمین دوره‌ی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، گروه داوری بخش نمایش‌نامه‌های ترجمه‌شده‌ی دهمین دوره‌ی انتخاب آثار برتر ادبیات نمایشی ایران، متشکل از سهیلا نجم، رامین ناصر نصیر و عرفان ناظر نامزدهای این بخش را معرفی کردند. اسامی نامزدهای بخش نمایش‌نامه‌های ترجمه‌ی منتشرشده به ترتیب حروف الفبا به شرح زیر است: ۱- «همه‌ی پرندگان»، نوشته‌ی وجدی معود، ترجمه‌ی محمدرضا خاکی، نشر مانیاهنر. ۲- «زنده است یا مرده»، نوشته‌ی مارک تواین بازنویسی‌شده‌ی دیوید آیوز، ترجمه‌ی حمید احیا، نشر نیلا. ۳- «رد ترس»، نوشته‌ی سم شپرد، ترجمه‌ی نفیسه کریمی، نشر نی. ۴- «شب را توصیف کن»، نوشته‌ی راجیو جوزف، ترجمه‌ی مهرناز پیلتن، نشر نی. ۵- «شاهزاده هامبورگ»، نوشته‌ی هایریش فون کلاست، ترجمه‌ی محمد اوحدی حائری، نشر نیماژ. ۶-« ویتسک و نظامیان»، نوشته‌ی گئورک بوشنر و یاکوب لنس، ترجمه‌ی محمود حدادی، نشر بیدگل. ۷- «دوپاپ»، نوشته‌ی آنتونی مک کارتن، ترجمه‌ی حمید احیا، نشر مانیاهنر. ۸- «گریز»، نوشته‌ی میخاییل بولگاکف، ترجمه‌ی آبتین گلکار، نشر هرمس. ۹- «راه‌زنان»، نوشته‌ی فریدریش شیلر.. ... ادامه مطلب

شهلا لاهیجی درگذشت

اتحادیه ناشران و کتاب‌فروشان تهران در اطلاعیه‌ای تصریح کرد: زمان تشییع و مراسم یادبود شهلا عبدالله‌زاده لاهیجی متعاقباً اعلام خواهد شد. این نویسنده و مترجم متولد سال ۱۳۲۱ بوده و از ۱۶ سالگی وارد عرصه نویسندگی و روزنامه‌نگاری شده بود. برخی لاهیجی را به دلیل تأسیس انتشارات روشنگران و مطالعات زنان در سال ۶۳ نخستین ناشر زن ایرانی می‌دانند اما برخی دیگر از سیما کوبان که انتشارات دماوند را در سال ۱۳۶۰ تأسیس کرده، به‌عنوان اولین ناشر زن در کشور یاد کرده‌اند. ۵۷۵۷ ... ادامه مطلب

برگزیدگان بخش علمی بیست‌وپنجمین جشنواره قصه‌گویی کانون معرفی شدند

به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از اداره کل روابط عمومی و امور بین‌الملل کانون، در بیانیه هیأت داوران بخش علمی این جشنواره آمده است: بخش علمی این جشنواره، در راستای تحقق اهداف و سیاست‌های پژوهشی کانون، بستری را برای تولید دانش و تعمیق نگاه به جایگاه و اهمیت قصه و قصه‌گویی فراهم کرده است. بدین‌منظور با بهره‌مندی از خردجمعی صاحب‌نظران این حوزه و برگزاری کارگاه‌های آموزشی و نشست‌های تخصصی، مباحث نو و جدید علمی، در سطح ملی شناسایی شد و برای ایجاد انگیزه، تشویق و حمایت از استعدادهای برتر پژوهشی، متخصصان این حوزه با ارائه‌ی جستار، مقاله، کتاب (تالیفی و ترجمه)، پایان‌نامه و رساله‌های دانشگاهی به رقابت پرداختند. از میان ۴۵۰ اثر ارسالی به دبیرخانه بخش علمی، ۱۴۷ اثر در ۴ حوزه‌ی کتاب، رساله و پایان‌نامه، مقاله و جستار در فرایند داوری قرار گرفتند که از این میان در بخش رساله و پایان‌نامه ۷ اثر، مقاله ۵۸ اثر، جستار۷۸ اثر و کتاب ۴ اثر انتخاب شد. برگزیدگان بخش رساله و پایان نامه در این بخش هیات داوران، توجه به این نکته‌ها را یادآور شدند: توجه به موضوع‌های کاربردی، خلاقانه و جدید با رویکرد پژوهشی؛ پیون.. ... ادامه مطلب